Miksi emme voi kutsua muslimia Moroksi (mauriksi): RAE selittää. Nämä ovat kaksi sanaa, jotka sisältyvät Espanjan kuninkaallisen akatemian sanakirjaan ja joita voidaan käyttää puhekielessä Espanjassa.
Muslimit ovat yksi suurimmista ryhmistä monissa maissa ympäri maailmaa, joissa islam ei ole virallinen uskonto, kuten Espanjassa, jossa sen väkiluku on kasvanut viime vuosina. Meillä espanjalaisilla on kuitenkin tapana kutsua näitä Marokosta ja muista vastaavista Afrikan paikoista kotoisin olevia ihmisiä "moroiksi", termiä, jota käytetään usein halventavana terminä, joka voi myös aiheuttaa sekaannusta. RAE:n mukaan "mauri" ja "muslimi" eivät välttämättä ole sama asia, koska niillä on eroja, joista hyvin harvat tietävät.
Tämä johtuu historiallisista syistä, mikä selittää, miksi huolimatta siitä, että sanan "moro" (Mauri) käyttö viittaamaan muslimeihin on levinnyt yhteiskunnassa, totuus on, että ne ovat kaksi eri käsitettä, jotka on ymmärrettävä, jotta näitä virheitä ei tehdä kielellisesti.
Sana "moro" (Mauri) on peräisin Mauretaniasta, muinaisesta roomalaisesta maakunnasta Pohjois-Afrikassa, jonka asukkaat saivat roomalaisten itsensä lempinimen "maurus" tummaihoisen luonteensa vuoksi. Niinpä islamin leviämisen ja muslimien läsnäolon myötä Iberian niemimaalla ja Euroopassa jotkut heistä tulivat siltä alueelta, kun taas toiset olivat muualta Afrikasta. Joka tapauksessa "maurusta" alettiin käyttää määrittelemään heidät kaikki erilaisiksi kuin eurooppalaiset, riippumatta heidän etnisestä alkuperästään.
Miksi on väärin kutsua muslimia "mauriksi"? RAE selittää sen sanakirjassaan
Niinpä Espanjan reconquistan myötä kristityt käyttivät sanaa "moro" viittaamaan niemimaalla asuneisiin muslimeihin sen jälkeen, kun sana "maurus" oli muuttunut kielten kehityksen myötä. Ja niinpä sitä käytetään edelleen puhekielessä tai halventavana viittaamaan keneen tahansa muslimiin Espanjassa tai missä tahansa päin maailmaa, erityisesti Maghrebin alueelta peräisin oleviin muslimeihin.
Ja tässä RAE tulee kuvaan erottamaan termit "mauri" ja "muslimi". Merkityksissään se valitsee, että "moro" on henkilö "muslimi, joka asui Espanjassa tai kuului muslimi-Espanjaan 700–1400-luvuilla". Fundeu selittää myös, että sanaa "moro" käytetään viittaamaan "Suur-Maghrebin asukkaisiin: Libyaan, Tunisiaan, Algeriaan, Marokkoon, Mauritaniaan ja Länsi-Saharaan".
Samaan aikaan "muslimi" määritellään "henkilöksi, joka tunnustaa islamia", toisin sanoen islamin seuraajiksi. Fundeu muistuttaa, että on monia muslimeja, jotka eivät ole "maureja", koska muista maista tulevat ihmiset, jotka eivät ole afrikkalaisia tai jopa eteläisestä Afrikasta, voivat tunnustaa muslimiuskoa, mutta eivät ole "maureja" sellaisenaan. Toisin sanoen mauri on lähes aina muslimi, mutta muslimin ei tarvitse olla mauri, mikä saa sen kuulostamaan halventavalta espanjaksi.
Itse asiassa Fundeu muistuttaa myös muista termeistä, kuten "arabi" ja "islamisti", jotka voidaan erottaa "maurista" ja "muslimista", vaikka ne hyväksytään synonyymeiksi. Siinä missä islamisti on "muslimi, joka kannattaa islamilaisen lain soveltamista poliittisessa elämässä", arabi olisi enemmän sukua "alun perin Arabiasta" sekä "niille ihmisille, jotka tunnustavat Arabiassa kehittynyttä kieltä ja kulttuuria, joka sitten levisi Afrikan, Aasian ja Euroopan alueille". Neljä synonyymiä niinkin rikkaalla kielellä kuin espanja, mutta joita voidaan käyttää eri tavalla.
Siksi esiin nousee useita esimerkkejä. Marokkolaista henkilöä voidaan kutsua "mauriksi" hänen alkuperänsä vuoksi ja "muslimiksi" hänen uskontonsa vuoksi, mutta yksi asia ei täsmälleen saavuta toista, mikä tekee hänestä "maurin", joka ei tunnusta islamia; vuorostaan muslimi ja islamistinen mauri, vaikka hän käyttää uskoaan äärimmäisellä tavalla siihen pisteeseen asti, että tuo sen poliittiseen elämään.
Samalla tavalla espanjalainen, joka kääntyy islamiin, on "muslimi", mutta hän ei välttämättä voi olla "islamisti", jos hän tunnustaa uskoaan vain hengellisellä tavalla, aivan kuten hän ei ole "mauri", koska hän ei ole Maghreb-alkuperää.